HomeWorldÍme 25 ország neve szó szerinti kínai fordításban - Jelentésük egyszerűen csodálatos

Íme 25 ország neve szó szerinti kínai fordításban – Jelentésük egyszerűen csodálatos

A világon számos ország létezik, amelyek mind-mind egyediek és különlegesek. Más kultúrák, más szokások, más emberek és nem utolsó sorban más anyanyelvek. Minden ország csodálatos a maga nemében, hiszen újdonságok tömkelegével találkozhatunk, ha ellátogatunk ezek bármelyikébe. Ahogy jellemzőik, úgy nevük is különleges, főleg, ha kínai nyelven írjuk le vagy olvassuk el őket. Az egyik legérdekesebb nyelv a világon a kínai, ezzel mindannyian egyetérthetünk.

Ez a nyelv már csak azért is egyedi, mert a betűik kinézete olyan, mintha rajzok lennének. Bár a leírt szavak csak néhány karakterből állnak, kimondva mégis hat vagy annál több szót is kiejtünk a szánkon. A kínai nép írása logografikus írás, amit leginkább a hieroglifákhoz tudnánk hasonlítani, amit az ősi egyiptomiak használtak.

Szóval, a kínai nyelv érdekes és izgalmas, emellett pedig, a maga szépsége is megvan. Hogy visszakanyarodjunk a világ országaira, fordítsuk le az országok neveit alkotó szavakat, méghozzá külön-külön. El sem hinnénk, hogy milyen meglepő és szórakoztató jelentéssel bírnak. Cikkünkben huszonöt ország nevének szó szerinti kínai fordítását találod, amikről nem is gondolnád, hogy kínaiul mennyire izgalmas szavakká válnak.

Franciaország

„Jogszerűség” vagy „rendszerűség”

Chile

„Kedvező bölcsesség”

Svájc

„Szerencsés úriember”

Amerikai Egyesült Államok

„Gyönyörű ország”

Németország

„Erény” vagy „igazság”

Görögország

„Türelmetlen várakozás”

Peru

„Barátságtalan titok”

Hollandia

„Lótusz orchidea”

Nagy-Britannia

„A bátor föld”

Mexikó

„Tinta, nyugat, nagy testvér”

Magyarország

„Barbár, fog, jövedelem”

Belgium

„Ideje összehasonlítani a nyereséget”

Dzsibuti

„Boldog ruhákat hoz”

Olaszország

„Nagy profit várható”

Írország

„Szereti az orchideát”

Guatemala

„A ló húz majd a veszélyben”

Oroszország

„Oroszország”

Oroszország az egyetlen európai ország, amelynek szó szerinti kínai fordítása maga az ország neve.

Jemen

„Második ajtó”

Szingapúr

„Újonnan hozzáadott torzítás”

Ausztrália

„Nagy öböl, alacsony profit”

Bhután

„Nem piros”

Kína

„Középső királyság”

Csád

„Hirtelen erkölcs”

Kambodzsa

„Levél az erőd síkságához”

Egyiptom

„A por üldözése”

Neked melyik tetszett a legjobban?

Most Popular

Recent Comments